ANDOSCO, -CA, ‘(res de ganado menor) que tiene dos años’, origen incierto, probablemente del ár. šqa ‘lazo’, ‘argolla’ y luego ‘oveja sujeta con una argolla’, de donde en castellano *annosca y por disimilación andosca.

1.ª doc.: h. 1280, Gral. Estoria I, 567a10, donde ovejas andoscas equivale a ovejas añales.

Testimonios posteriores no tengo hasta Terr.

También val. andosca ‘cabra de entre 2 y 3 años’ (BDLC IX, 242-3, en Benicàssim y Alcoy), andosco, maestr. andosca ‘cabra de dos años’ (G. Girona). Los cambios de edad en denominaciones de esta clase son frecuentes: el cast. añojo ANNUCULUS, p. ej., es la res de un año cumplido hasta dos años, de donde se puede pasar fácilmente a ‘res de dos años’ y así para Terr. el andosco es ya el carnero de 3 años. No menos frecuentes son los cambios de sufijo en denominaciones de este género: además de ANNICULUS - ANNUCULUS, hay *ANNĶTէCUS (REW 484) junto a ANNĶTէNUS, y al fr. antenois ANNOTIN-ISCUS (véase además ENODIO); en cuanto al bearn. anesque ‘oveja de un año’, viene del vasco neska ‘muchacha’ (de origen prerromano, las NISKAS de los Plomos de Arles, V. mi estudio de la ZRPh. y EntreDLle.), por influjo de todas estas palabras (cf. FoLiVa V, 6). Teniendo en cuenta estas dos razones, y atendiendo a la equivalencia ‘oveja añal’ que he señalado en la Gral. Estoria, sería lícito admitir que andosco sale del lat. ANNĶTէNUS(res) de un año’ convertido en un *ANNOTŬSCUS por cambio de sufijo. Sin embargo, el hecho es que el sufijo -USCUS es muy raro, aunque esté representado en la toponimia del Norte de Italia y Sur de Francia (V. la monografía de Skok en BhZRPh.), con una avanzada suelta en el cat. Biosca. En consecuencia es más convincente la etimología de Asín (Al-And. IV, 451-3), resumida arriba, si bien es preciso reconocer que šqa en el sentido de ‘oveja con una argolla’ no está abundantemente documentado, pues Asín lo cita solamente en el diccionario del hispanoárabe Abensida († 1066) y yo tampoco conozco otros testimonios; en su sentido propio «lacet, noeud coulant» el vocablo ya es clásico en árabe y en acs. análogas se documenta en autores medievales («guirlande, feston» citado en el Aganí por Dozy, Suppl. II, 673). En Santander corren las variantes andruesca, andresca y andriesca (G. Lomas). Cf. G. de Diego, BRAE XL, 1960, 352ss.

Según Michelena (BSVAP X, 381) en 1025 (Cart. de S. Millán, n.° 91) se documenta repetidamente andosco como tributo de varios pueblos alaveses (junto con carneros y rejas); el sufijo vasco -sko aparece alguna vez con nombres de animales. ¿Pensará Michelena en relacionar con el vasco antxu ‘borrego’, ‘oveja que por joven no ha procreado’?, pero éste será diminutivo del roncales añu, que Azkue define como ‘cabrito’ y parece representante claro de AGNUScordero’, port. anho, cat. anyell; no creo por lo tanto que andosco se emparente con estas palabras vascas. En Supl. a Azkue: antxu ‘oveja de un año’ a. navarro (Esteríbar); pero como observa Tovar DEVco. quizá son derivados diminutivos del vasco auntz ‘cabra’.

DERIV.

Trasandosco.